Software-Lokalisierung

Zur Lokalisierung und Internationalisierung von Software gehört mehr als die reine Übersetzung:

  • Vorbereitung der Ressourcen hinsichtlich der Übersetzungsrelevanz
  • Übersetzung von Benutzeroberfläche, Online-Hilfe und Handbüchern
  • Lokalisierung multimedialer Inhalte
  • Inhaltliche Anpassung an landesspezifische und kulturelle Gegebenheiten
  • Anpassung von Schaltflächengrößen, Hotkeys, Labelgrößen usw.
  • Qualitäts- und Funktionsprüfung

Bei dem gesamten Prozess arbeiten die muttersprachlichen Übersetzer eng mit unseren Programmierern zusammen. So können wir garantieren, dass Ihre Ressourcen korrekt bearbeitet werden und das Programm nach der Übersetzung noch voll funktional ist.

Maschinensteuerungen

Parallel zur technischen Dokumentation müssen häufig Programme zur Maschinensteuerung übersetzt werden:

  • Vorbereitung der übersetzungsrelevanten Programmtexte
  • Übersetzung mit Erhalt von Variablen und Funktionen
  • Einhaltung und Prüfung von Textlängenbegrenzungen
  • Einhaltung und Prüfung korrekter Zeichencodierung
  • Qualitäts- und Funktionsprüfung

Unsere Programmierer bereiten die Quelltexte so vor, dass die Funktionalität der Programme durch den Übersetzungsvorgang nicht beeinträchtigt wird.